Хадж в Библии

23 июнь 2021 1671 0
Режим чтения

Когда иудеи и христиане находят в исламе какие-то общие параллели, они очень удивляются этому. Это наталкивает на любопытство еще больше изучить степень общности этих религий. Поэтому, зачастую к таким вопросам обращаются научные деятели. Текстовые и лексические черты имеют схожесть этих религий, что совсем непросто объяснить простыми теориями, например, такими, как одна религиозная традиция заимствована у другой.

Хадж, как известно, является одним из пяти обязательных столпов ислама и каждый год миллионы верующих едут совершать этот ритуал на священную землю. Сейчас мы узнаем, как использовались термины, связанные с этим обрядом и заглянем в далекий мир, который существовал еще задолго до ислама.

 

الحج (аль-Хадж)

Как правило, все арабские словари показывают, что это слово относится к семитской языковой группе, состоит из трех букв и имеет корень Хаджадж (حجج). Согласно классической арабской лексики Lisan аль-`Arab он определен:

القصد. حج إلينا فلان أي قدم

"Цель. Как и в «Так-и-так ничего и Хадж к нам ", которая означает, что он предстал перед нами".

Таким образом, общее лексическое значение слова "по назначению". Т.е. в самом хадже главная цель, назначение – Кааба, мекканское Святилище. Теперь, заглянем за пределы контекста исламских обрядов в глубокое прошлое и найдем это слово в Ветхом Завете.

В книге Исход содержит следующие стихи от Моисея со ссылкой на хадж: והיה היום הזה לכם לזכרון וחגתם אתו חג ליהוה לדרתיכם חקת עולם תחגהו

ва-Хая ха-Йом Haza lakhem Li-zikrōn ва-khagōtem Oto khag Li-Yehōwa Li-dorotaychem khuqat `олам takhaguh 

«И да будет вам день сей памятен, и празднуйте в оный праздник Господу во [все] роды ваши; [как] установление вечное празднуйте его». [Исход 12:14]

В этом стихе переводчики указали неизменяемое существительное Khag (חג) как «пир». Слово Khag целиком родственный арабскому хаджа (حج). В другом месте в стихе слово Khag изменяется, как khagotem иtakhaguhū. Надо обратить внимание на то, что еврейское фонетическое «х» (ח) по произношению является аналогичным арабскому «х» (ح). Кроме того, следует отметить, что фонетическое «г» (ג) родственно с арабским «дж» (ج). Таким образом, для аналитических целей в данном контексте этот стих будет звучать так: «И этот день должен быть у вас в памяти, и пусть хадж к Господу хранится в роду вашем, вы должны держать этот хадж в распоряжении навсегда».

Рассмотрим другой стих, в котором использовался этот корень:

ואחר באו משה ואהרן ויאמרו אל - פרעה כה - אמר יהוה אלהי ישראל שלח את - עמי ויחגו לי ב מדבר

ва-Ахар bā'u Моше ва-ва-Аарон yomru-эль-Par `о Koh-Амар Яхве Elohay Yishrael shalach ET-` ами ва-yakhugū ли ба-ми Дбар.

«После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне» [Исход 5:01]

Переводчики сошлись на едином мнении, что слово «праздник» yakhuggū (יחגו), является родственным с арабским словом «yuhajjū»(يحجوا). Поэтому, данное обращение будет звучать в таком контексте: «После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтобы они могли провести хадж в моей пустыне».

Это вовсе не значит, что Моисей и Аарон пришли в Мекку и совершили паломничество хадж. Мы все это знаем. Но это показывает то, что данное путешествие, как паломничество к Богу, в Его Храм упоминалось в Священных книгах в 7 веке нашей эры.

Также есть еще некоторые удивительные факты, которые имеют отношению к лексическим составляющим Ветхого Завета и Кyр`ана. Возьмем форму корня Khug (חוג) на иврите.

Дополнительных и удивительное измерение к этому, что делает концепцию лексических заимствований между Ветхим Заветом и Кyр`аном невероятным, если не сказать невозможно, находится в альтернативной форме корня на иврите, Khug (חוג) – круг.

Чтобы узнать, что означает слово круг в стихах Ветхого Завета ученый Фридрих Вильгельм Gesenius (1846) долго работал над этим. Он выделил несколько стихов, где слово круг, подразумевается под аркой, сводом неба, сферой и т.д. Вот эти стихи: Притчи 8:27; Иов 22:14; Исаия 40:22.

Давайте рассмотрим их точнее:

«Когда Он уготовлял небеса, [я была] там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны» [Притчи 8:27]

«Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит [только] по небесному кругу» [Иов 22:14]

«Он есть Тот, Который восседает над кругом земли, и живущие на ней - как саранча [пред Ним]; Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жилья» [Исаия 40: 22]

Таким образом, это слово означает не только священное паломничество и праздник Бога в Библии, это также означает окружить. Для любого мусульманина это является поразительным открытием.

В семитских языках всегда еще с незапамятных времен использовалась широкая и глубокая система выражения, где множество вариантов одного слова рассматривали со всех сторон, искали общие значения, чтобы лучше понять лексемы.

Таким образом, в данном случае мы имеем один корень, который несет в себе сразу несколько значений: праздник, паломничество, и в одной форме означает окружить!

Паломничество в Мекку, которое включает в себя обход Каабы и называется «Тауаф», неразрывно связан с праздником жертвоприношения Ид аль-Адха. Что в память о готовности Авраама принести в жертву своего сына по повелению Божьему. Все это доказывают доктрины ученых, которые появились не более чем сотни лет после жизни пророка Мухаммада. Следует отметить, что Библия сама по себе не будет доступна до 200-300 лет после смерти Пророка Мухаммада, именно так говорится в Международной стандартной библейской энциклопедии , том 4, Джеффри У. Bromiley, с. 982. Такие же лексические глубинные последовательности найдены в Кyр`ане:

«Этот Кyр`ан не может быть сочинением кого-либо, кроме Аллаха. Он является подтверждением того, что было до него, и разъяснением Писания от Господа миров, в котором нет сомнения» (Кyр`ан, 10:37)

 

По материалам: http://www.info-islam.ru/

Комментарии Вход